nowとat the momentの違いと使い分け

日常で「今」のことについて話す機会ってすごく多いですよね。
英語でもよく「今」を表すnowとat the momentが会話でよく使われますが、実はその使い分けで困惑してしまう人がとても多いのです。

でも心配しないでください!あるコツさえつかめば、その違いをしっかりと理解し、誰でも感覚的に使えるようになります。

そのコツとは2つあります。時間的な幅の違いと訳し方です。
それではそれぞれ例文を使って考えてみましょう。

時間的に広めの意味を持つ=now

nowは皆さんが知っているように「今」と訳すのですが、少し時間的に広めの意味を持っていることが多いです。

A: Can I call you in ten minutes?
B: I’m sorry, I’m super busy now.
I’ll call you tomorrow.

Aさんが「10分後に電話していい?」と聞くと、Bさんは「ごめん今ものすごく忙しいんだ、明日電話するよ。」と答えています。
この時のBさんのニュアンスは、もちろん「今」この瞬間が忙しいということには変わりありませんが、I’ll call you tomorrowから、今だけじゃなくてずっとそのあとも忙しいことが予測できますよね。
何時に落ち着くということが、聞き手側には分からない状ことが多いです。

A: What is your idea?
B: I’m thinking now. I’ll let you know when I get the idea!

これも同じようにAさんが「あなたの考えは何?」と聞くと、Bさんは「今考えてるよ。考えがまとまったら伝えるよ」と答えています。
AさんはBさんがいつ考え終わるのかは分かりません。
もしかしたら考えを出すのにすごく長引く可能性もありますよね。

時間的に少し狭めの意味を持つ=at the moment

at the momentも「今」と訳すのですが、nowよりも時間的に少し狭めの意味を持つことが多いです。
そして、実は、「今のところは」と訳すとすごく分かりやすく理解できます

A: What time shall we go?
B: Hmm I’m sorry, I’m quite busy at the moment but I think I may be able to go in two hours. Is it ok?

Aさんが「何時に行こうか?」と聞くと、Bさんは「ごめん今結構忙しくてさ。でも2時間後には行けると思う!それでもいいかな?」と答えています。
この時のat the momentは、「今のところ忙しい、でももう少ししたら落ち着くよ」というようなニュアンスですよね。

A: Where are you living?
B: I’m living in Perth at the moment but I’m planning to live in Sydney next year.

この場合も、Aさんが「どこに住んでいるの?」と聞くと、Bさんは「今はパースに住んでいるよ、でも来年はシドニーに住むことを考えているよ。」と答えています。

このように、今のところはこうだけど、でもこうなるよ、こうだよ、と訳すことが多いです。
もしbutに続く文章がなくても、心の中ではでも~というニュアンスが含まれていると考えてよいでしょう。

※ 例えば「アメリカから帰国して今どこにいるの?」と友人に聞かれた場合、I’m living with my family at the moment.と答えたとします。
そしたらどのような訳になるでしょうか?
「今のところ家族と一緒に住んでいるよ。」で訳は正解ですが、心の中では(今のところはね、でもそのうち家は出ていくけどね。)というニュアンスが含まれているということになります。

nowとat the moment の使い分けを練習してみましょう!

A: What do you do?
B: I’m working as a sales person __________, but I’ll find another job next year.
A; Hey where are you?
B: I’m so sorry that I’m stuck in the traffic jam _________, so I don’t know what time I can get out of here! I’ll call you as soon as I do! .
A: I’m staying at an apartment with my boyfriend _________, but he has to go back to his hometown next week.

答えは1番目はat the moment、2番目はnow、3番目はat the momentでした。

皆さん違いは分かりましたか?
1番目と3番目は後ろにbutが来ているので、「今のところは」と訳せるat the momentが正解になります。
2番目は、今渋滞にはまってしまって、いつ出られるか分からない、
だから出たらすぐに電話するねという文章からnowがふさわしいということになります。

nowとat the moment 意味の違いに加えた、ちょっとした豆知識!

「今」という意味を持つ英単語は他にもいくつかありますが、一つ、right nowを紹介します。
これは (1) 今すぐに、(2) 今のところ、という訳し方ができます。

例えば、お母さんがずっと遊んでいる子供に対して怒って、
Do your homework right now! と言った場合は、

(1)今すぐ宿題をやりなさい!と訳せますが、
例えば訪問客が来て「〇〇さんいますか?」と聞かれたときに、

She is not here right now. と言った場合は、

(2)今のところ彼女はここにいません(でもそのうち帰ってきますというニュアンス)と訳せます。

皆さんお気付きだと思いますが、(2)の場合はat the momentでもOKということになります。
She is not here at the moment.となりますね。

※ネイティブによると、ほんの少しだけat the momentはformalだと言います。
ただそれほどformalかinformalかはほんの小さな違いであるそうなので、
そこまで深く気にしないほうがいいですね。

最新の英会話コラム