外国人に人気の「居酒屋~Izakaya」を英語で説明すると?

居酒屋を英語で

今や日本の文化は世界中から評価され、外国人からも旅先として絶大な人気を誇るようになりました。
最近はアニメやマンガと言われることが目立っていますが、もっともっと世界中から愛されている文化はたくさんあります。

例えば、和雑貨、和食、着物、城、日本史、盆栽、お茶、陶器、他にも日本人のマナーなど、数え切れないほどです。

その中でも実は外国人にとても人気な場所があるんです。

今ではガイドブックにも載っていて、日本に来たら是非いきたいと言われている場所。

それが居酒屋なんです!

まだまだ世界共通語にはなっていませんが、よく日本を知る外国人は “Izaka~ya”と口にします。

居酒屋って何?と外国人に聞かれたら、どう答える?

日本をあまり知らない外国人に居酒屋って何?って聞かれたら、英語でなんて説明しますか?
いろいろな言い方がされていますが、これが一番伝わりやすいです。

“Izakaya is a Japanese style pub”

英国における伝統的pubはお酒を飲む場所であり、お酒こそ豊富な取りそろえがあるものの、食べ物はおつまみ・簡単なスナックくらいしかない、という場合が一般的です。
なので、Japanese styleをつけてあげるといいですね。

もう少し長く言えそうであれば、こんな風に言ってあげると分かりやすいかもしれません。

“Izakaya is a Japanese style pub where we enjoy small tapas and drinking.”

外国人が居酒屋に入って戸惑うこと

居酒屋に入ってから外国人がちょっと戸惑ってしまうことがあるんです。
日本人が戸惑うことはありませんが、外国にはない文化なのでごくまれに怒ってしまう外国人もいるそうです。
それは「お通し」なんです。

実は外国では、席のチャージを取るお店は普通にありますが、頼んでいない食べ物が出てきてそのお金を請求されるということがないのです。

お通しという概念がないために、もし聞かれたら「最初に頼んだ飲み物と一緒にくる前菜があって、それは席料として換算されます。」というように説明しないといけません。
それを英語で言うとどう言えるでしょう?

“We have a table charge per person, which includes a small appetizer served with first drink.”

居酒屋で人気の料理を外国人に教える

あとは居酒屋を説明するうえで、どんな料理があるの?とよく聞かれます。
なのでどんな風に英語で言えるか見てみましょう!

たこわさび octopus and wasabi
豚の角煮 braised pork belly
イカの一夜干し grilled soft dried squid
焼き鳥   grilled chicken on skewers
ナスの浅漬け pickled eggplant
枝豆 green soy beans
だし巻き卵 Japanese rolled omelet
唐揚げ deep fried chicken
お茶漬け rice soaked in hot green tea
餃子 deep fried dumplings
焼きおにぎり roasted rice ball
揚げ出し豆腐 deep fried tofu with amber sauce

飲み放題って英語でなんていうの?

最後に、外国人が一番びっくりすること、それが飲み放題なんです。
平均的に日本人よりもずっとお酒が強い外国人からしたら、飲み放題はあり得ないとのことです。
では何と英語で言うでしょう?

“All you can drink for ●● yen!”

ぜひ日本に来た外国人に居酒屋の素晴らしさを伝えてあげてくださいね!

最新の英会話コラム