「よろしくお願いします。」を英語で言うと?

初心者から始めるマンツーマン英会話レッスン

【日本語でよく使うフレーズを英語で?】シリーズ3回目。
今回は「よろしくお願いします。」を英語で言うと?をご紹介します。

さて、「よろしくお願いします」の直訳文なんて絶対に言いません。
(あえて訳すと”Please take care of me.”!?)

ここでもどんな状況かによって、表現を使い分ける必要があります。

初対面の相手に自己紹介をし、「よろしくお願いします」を添えたい

知り合えたことを喜ぶ表現がここではふさわしいです。

Nice to meet you.

NiceをGladやGreatなどに置き換えてGlad to meet you.などもOKです。

ちなみに初対面の人に対して、帰り際 Nice meeting you.という表現があります。
あってすぐのNice to meet you.
帰り際のNice meeting you.と覚えておきましょう。
(to不定詞と~ingの違いが関係してきます。また別コラムでご紹介します。)

知人に何かお願いをした場合やメールの締めに「よろしくお願いします」を添えたい

Thank you.

と感謝を述べる表現がここではぴったり。

ポイントは、訳の丸暗記ではなく「状況にあったフレーズを使う」こと

最近の幼児用英語教材ではNice to meet you.を「よろしくお願いします。」
と保護者向けに訳しているものも見かけます。

以前はNice to meet you.=「はじめまして」は不動のペアでした。
状況にあったフレーズであれば、訳は柔軟でOKです。
洋画などの翻訳はこの柔軟性が命、だったりしますから。

意訳してしまったら意味が違ってしまうのでは?と気になりますか?
でも、大丈夫です!
日本語で挨拶するときだって、
そのフレーズが本来持っている意味を考えずに発話しますよね?

「私とあなたは初めてあいますよね。」→「はじめまして」と言ったり、
「暗くなる時間帯ですね。」→「今晩は」

なんて言わないのはどの言語も同じです。
意外とシンプルなフレーズで「よろしくお願いします」もクリアです!。

■次回は「お疲れ様でした」を英語で言うと?をご紹介します。、